[Bwakulu] Colloquial Expressions: Mwena

Today I’ll introduce you to a frequent word used in Ciluba, mwena. Mwena is used to express the notions of possession, occupation, characteristics and other particularities, belonging, ethnicity. The plural form is beena.

Let’s see a few examples:

mwena diitabuuja un croyant/a believer
mwena mucìma un voleur/a thief
mwena mudimu un ouvrier/a worker
mwena mpatà un sceptique/a sceptic person
mwena mafi un menteur/a liar
mwena sìdâ un sidéen/an AIDS patient
mwena mbòkotù une personne bavarde/a talkative person
mwena mukàndà un intellectuel/an intellectual
mwena mâyi frère/soeur de sang/blood brother/sister
mwena Kalonji un descendant Kalonji/a descendant of Kalonji
mwena taatù descendant du père, membre de la famille proche/descendant of the head of the family, membre de la famille proche
mwena dîku membre de la famille élargie/member of the extended family
mwena kwànyì ma femme/my wife (is it coming for the fact that the women is create from the men’s rib?)

[Bwakulu] Phonetics in Ciluba

Vowels phonems
[a] dikasa (pied / foot)
[ɑ:] citaala (coq / rooster)
[e] cikela (poisson / fish)
[e:] muteelu (chemise / shirt)
[ɪ] diyi (oeuf / egg)
[i:] diitaba (croyance / belief)
[o] dikopu (tasse / cup)
[o:] mukooku (mouton / sheep)
[u] munu (doigt / finger)
[u:] kutuuta (frapper / to hit)

Semi-vowels
[w] mbwa (chien / dog)
[j] kweyela (respirer / to breathe)

Consonants phonems
[b] lubesa (hanche / hip)
[d] wenda (son, sa / his, her)
[dʒ] dibaka (marriage / marriage, wedding)
[f] nkofi (cil / eyelash)
[g] mufungu (muscle / muscle)
[ʒ] kuja (danser / to dance)
[k] nkuvu (tortue / turtle)
[l] lushiku (fin / end)
[m] mwedi, (barbe / beard)
[n] nkala (crabe / crab)
[p] mupanu (pantalon / pants)
[s] lusembo (grenouille / frog)
[ʃ] kushalala (démanger / to itch)
[t] twishi (microbes, germs)
[tʃ] cibasu (planche / board)
[v] mvula (pluie / rain)
[z] kuzenga (découper / to cut)

Diphtongs phonems
[aɪ] kayi (quel(le) / what)
[aʊ] awu (ça là / this)
[eʊ] mpindyewu (maintenant / now)
[oɪ] Ngoyi

Nasals phonems
[ŋ] ngonga (cloche, sonnette / bell)

Aspired phonems
[pʱ] kapyà (feu / fire)

[Bwakulu] Comparaison des langues nationales

Dans un pays qui regorge de langues vivantes, il nous faudrait des jours pour en parler. Concentrons-nous alors sur les 4 langues nationales. Commençons tout d’abord par une courte présentation de ces 4 langues nationales de la République Démocratique du Congo: le Kiswahili, le Ciluba, le Kikongo, le Lingala.

Le Kiswahili est parlé principalement dans la partie Est du Congo avec plus de 10 millions de locuteurs en tant que langue première mais plus de 40% de la population congolaise peut s’exprimer dans cette langue, soit environ 30 millions de personnes, ce qui en fait la langue la plus parlée au Congo. Plus on se déplace vers l’Est de l’Afrique et plus le Kiswahili est arabisé. Bien qu’au Congo on y parle une version simplifiée et plus bantouisée que dans l’Est de l’Afrique, les gens se comprennent, un peu comme les Français et les Québécois. La version congolaise du Kiswahili est aussi appelée Kingwana. La zone swahiliphone comprend le Congo biensûr, l’Ouganda, le Rwanda, le Burundi, le Kenya, le nord de la Zambie, du Malawi et du Mozambique, le sud du Sud Soudan ainsi que le Sud de l’Ethiopie et de la Somalie,  l’île de Zanzibar et les Comores (13 pays).

Zone_swahili

 Le Ciluba est une langue qui est principalement utilisée dans sa région d’origine c’est-à-dire au Congo (Kasayi et Katanga – plus de 10 millions de locuteurs) ainsi qu’au Nord de l’Angola (2 pays).

 Le Kikongo ou sa version simplifiée, le Munukutuba, est parlé dans les deux Congo, l’Angola et le Gabon (4 pays). Il s’écrit couramment avec l’alphabet latin mais possède aussi son propre système d’écriture à formes géométriques que l’on appelle le Mandombe. Il existe environ 2 millions locuteurs en RDC.

foto-LanguageMap-Kikongo-Kituba

Le Lingala est parlé dans les deux Congo, l’Angola, la Centrafrique, le Sud du Cameroun et une partie du Gabon (6 pays). Il regroupe environ 10 millions de locuteurs au Congo (1ère et 2ème langue).

LanguageMap-Lingala-Larger_Location

Les langues bantoues sont liées et ont une réelle base commune. Il n’y a qu’à voir ce tableau comparant les 4 langues nationales du Congo en allant de l’Est vers l’Ouest. En rouge, les termes similaires dans les 4 langues et en bleu ceux qui le sont dans 2 ou 3 des langues nationales.

Kiswa.
Ciluba
Kikon.
Linga.
personne mutu muntu muntu mutu
homme mume muluma mwana yakala mobali
femme muke mukaji mwana n’kento mwasi
enfant mwana, mutoto mwâna mwana mwana
père baba taatù tata tata
mère mama maamù, baaba mama mama
grand-parent bibi/ babu kaakù nkaka nkoko
chef jumbe mfumu mfumu mokonzi
moi meme même/ mêma mono ngai
toi wewe wêwe/ wêwa nge yo
nous sisi twêtu tu biso
oui ndiyo eyowa inga/ ingeta iyo
non hapana/ siyo to mpo te
et, avec na ne/ni ye na
qui? nani? nganyì? nani? nani?
quoi? nini? cinganyì? nki? nini?
quel? gani?/ -pi? cinganyì? /-èpi? nki? nini?
quand? lini? diba kaayì? buna ntango nini?
où? wapi? kwepì? kwe? wapi?
pourquoi? kwa nini? bwa cinyì? mu nki diambu? pona nini?
comment? je? mushindu kaayì? bwe? boni?
combien? ngapi? nga? kwa? boni?
grand nene nène nene monene
petit -dogo -kesà buke muke
long -refu -le leya molai
court fupi ìpì nkufi/ fioti mukuse
animal munyama nnyama nyama nyama
poisson samaki mushipa mbisi mbisi
chien mbwa mbwa mbwa mbwa
poule kuku nzolo nsusu nsoso
chèvre mbuzi mbuji nkombo ntaba
lion simba ntambwe nkosi nkosi
arbre mti mucì niti moyete
tout yote, pia -ònsu konso nyonso
beaucoup -ingi -a bûngi -ingi mingi
faim njaa nzala nzala nzala
vie moyo, maisha moyo, bwenapànu luzingu bomoyi
sang damu mashi menga makila
tête kichwa mutù ntu motu
cheveu nywele lusukì lusuki losuki
œil jicho dîsu disu lisu
bouche kinywa mukana nwa munoko
dent jino dinu dinu linu
langue ulimi ludimi ludimi lolemu
dos nyuma nnyima nima mokongo
main mukono cyanza koko loboko
cœur moyo mwoyo, mucìma ntima motema
lune mwezi mwènji, ngondu ngonda sanza
étoile nyota mùtôtù mbwetete monzoto
air hewa kapeepà mupepe mopepe
vent upepo cipeepà mupepe mopepe
eau maji mâyi maza mayi
pluie mvua mvùla mvula mvula
maison nyumba nzubu nzo ndako
pierre jiwe dibwe tadi libanga
chemin njia njila nzila nzela
ciel juu dyulu zulu likolo
nuage wingu ditutu tuti lipata
feu moto kapyà tiya moto
cloche kengele ngonga ngunga ngonga
tambour ngoma ngoma ngoma mbunda
nuit usiku butuku mpimpa butu
jour siku dituku kilumbu mokolo
chaud -a moto -sàlùka mbau moto
vide myupu tupù nkatu mpiaka
mauvais -baya bi mbi mabe
nouveau pya pyapya mpa sika
ancien -kuukuu -nunu nkulu kala
manger kula kudyà kudya kolia
boire kunywa kunwà kunwa komela
dormir, coucher kulala kulààla kuleka kulala
faire kufanya kwenza kusala kosala
voir kuona kumòna komona komona
entendre kusikia kuvwà kuwa koyoka
marcher, aller kwenda kwenda kuwenda kokenda
venir kuja kulwa kuwiza koya
mourir kufa kufwà kufwa kokufa
lire kusoma kubala kutanga kotanga
compter kuhesabu kubala kukonta kotanga
chanter kuimba kwimba kuyimbila koyemba
prier kuomba kusambila kusambila kosamba
donner kupa kupa, kupeesha kuvana kokaba
ouvrir kufungula kukàngula kuzibula kokangola
fermer kufunga kukànga kuzibika kokanga
Kiswa.
Ciluba
Kikon.
Linga.
zéro sifuri cijengu nkatu libungutulu
un moja ùmwà mosi moko
deux mbili ibìdì zole mibale
trois tatu isàtù tatu misato
quatre nane inaayi ya minei
cinq tano itaanu tanu mitano
six sita isambòmbù sambanu motoba
sept saba mwanda mutekèta nsambwadi sambo
huit tisa mwanda mukùlù nana mwambe
neuf munane citemba vwa libwa
dix kumi dikumi kumi zomi
onze kumi na moja dikumi ne umwe kumi ye mosi zomi na moko
douze kumi na mbili / sita mbili dikumi ne mbili kumi ye zole zomi na mibale
vingt kumi mbili makumi ibiidi makumole ntuku mibale
cinquante kumi tano makumi atanu makuma- -tanu ntuku mitano
cent mia lukàmà nkama kama moko
mille elfu cinunu funda nkoto moko
dix mille kumi elfu binunu dikumi mafunda kumi/kiasi monkoko
cent mille laki cishikula lundu elundu
un million milioni mbòmbù fumu efuku, makiasi
devant mbele kumpàla ndumbi liboso
derrière nyuma kunnyimà nima nsima
à gauche (attribut féminin) kushoto -à bakaji ku kikento na mwasi
à droite (attribut masculin) -a kuume -à baluma ku kiyakala na mobali
aujourd’hui leo leelù wunu, gunu lelo
semaine juma lumingu lumingu mposo
mois mwezi mwenji, ngondu ngondo sanza
an, année mwaka mwaka, cidimu m’vu, nvu mobu/mbula
lundi jumatatu dimwà kintete mokolo ya liboso
mardi jumanne diibîdi kin’zole mokolo ya mibale
mercredi jumatano diisâtu kin’tatu mokolo ya misato
jeudi alhamisi diinâyi kin’ya mokolo ya minei
vendredi ijumaa diitânu kin’tanu mokolo ya mitano
samedi jumamosi diisambòmbù sabala mokolo ya poso /saba
dimanche jumapili dyàlumingu kialumingu lomingo/ eyenga
janvier mwezi wa kwanza / januari cyongu (wa minanga) ngonda ya ntete sanza ya liboso
février mwezi wa pili / febuari lwîshi ngonda ya zole sanza ya mibale
mars mwezi wa tatu/marchi lwabanya (nkasu) ngonda ya tatu sanza ya misato
avril mwezi wa ine/aprili cisanga (nkasu) ngonda ya iya sanza ya minei
mai mwezi wa tano/mei lumùngùlù ngonda ya tanu sanza ya mitano
juin mwezi wa sita/juni kabalaashipu ngonda ya sambanu sanza ya motoba
juillet mwezi wa saba/julai kashipu (nkenza) ngonda ya sambwadi sanza ya nsambo
août mwezi wa nane/agosti cimungù (wa mashika) ngonda ya nana sanza ya mwambe
septembre mwezi wa tisa / septemba kabitenda ngonda ya ivwa sanza ya libwa
octobre mwezi wa kumi/oktoba kaswa mansense ngonda ya kumi sanza ya zomi
novembre mwezi wa kumi na moja / novemba kaswàbàngà ngonda kumi na mosi sanza ya zomi na moko
décembre mwezi wa kumi na mbili / decemba ciswà (munena) ngonda ya kumi na zole sanza ya zomi na mibale
Source

[Vocabulary] Swadesh List Top 100

The Swadesh list is the result of linguistic researches including languages from all continents and determining the most common words used by humanity, somewhat a “universal vocab list”. Here’s the translation in Cilubà to add some words to your flashcards. 😉

Kifwebe_mask_-_Luba_-_RDC_-_Royal_Palace,_Brussels

English

Français

Cilubà

I moi mêma
You toi wêwa
we nous twêtu
this ceci eyi
that cela ayi
who? qui? nganyì?
what? quoi? cinganyì?
not pas to
all (of a number) tout -ônsu
many beaucoup -à/-a bûngì
one un ùmwà
two deux ibìdì
big gros(se) -nèna
long long(ue) -le(a)
small petit(e) -kesà
woman femme mukàjì
man homme mulùma
person personne muntu
fish poisson mushipa
bird oiseau nnyunyu
dog chien mbwa
louse pou lukùsù
tree arbre mucì
seed graine ditungù
leaf (botanics) feuille cibeji
root (botanics) racine muji
bark (of tree) écorce cipusu
skin peau dikòbà
flesh chair munyìnyi
blood sang mashi
bone os cifùbà
grease graisse dìfutà
egg œuf diyi
horn corne lusèngu
tail queue mukìla
feather plume disàlà
hair cheveux nsukì
head tête mutù
ear oreille dicì(ò)
eye œil dîsu
nose nez dyûlu
mouth bouche mukana
tooth dent dînu
tongue langue ludimi
claw griffe dìkama/luzàdi
foot pied dikàsà
knee genou cinù
hand main cyanza
belly (abdomen) ventre difù
neck (not nape!) cou nshìngù
breasts (female) poitrine mpàngà
heart cœur mucìma
liver foie mucìma
drink (verb) boire kunwà
eat (verb) manger kudyà
bite (verb) mordre kusùma
see (verb) voir kumona
hear (verb) entendre kumvwa
know (facts) savoir kumanya
sleep (verb) dormir kulala
die (verb) mourir kufwà
kill (verb) tuer kushipa
swim (verb) nager kwombela
fly (verb) voler kubùùka
walk (verb) marcher kwenda
come (verb) venir kulwa
lie (on side, recline) coucher kushima
sit (verb) asseoir kubwela
stand (verb) tenir debout kwimana shìmbàà
give (verb) donner kupeesha
say (verb)† dire kuamba
sun soleil dîba
moon lune ngondu
star étoile mùtôtù
water eau mâyi
rain pluie mvùla
stone pierre dibwa
sand sable lusenga
earth (=soil) terre buloba
cloud (not fog) nuage ditutu
smoke (noun, of fire) fumée  minshi
fire feu mudilu
ash(es) cendre(s) butù
burn (verb intr.!) brûler kwosha
path (road, trail) chemin njila
mountain (not hill) montagne mukùnà
red (colour) rouge -kùnze(a)
green (colour) vert -à/-a mâyààmatàmbà
yellow (colour) jaune -à/-a kàlaabi
white (colour) blanc -tòòka
black (colour) noir -fììka
night nuit bufùku
hot (of weather) chaud luuyà
cold (of weather) froid mashìka
full† plein -pasa
new nouveau -pya-pyà
good bon -ìmpà
round arrondi cijèngù
dry (substance!) sec -ûma
name nom dîna

[Bwakulu] Most untranslatable word in Ciluba language

Ilunga has been defined by high class top notch translators and linguists around the world to be one of the most, if not the most, untranslatable word in the universe.

luba009

It is used to describe the nature of a person “who is ready to forgive and forget any first abuse, tolerate it the second time but never forgive nor tolerate on the third offense.”

Yeah, quite impossible to translate in one word!!!

[Bwakulu] Alphabet – 17 consonants – 10 vowels & 2 semi-vowels

In 1974, the First Seminar of Linguists of Zaire has determined the alphabet as we know it nowadays. Before that, there were as many ways to write Ciluba as there were linguists, even if each system was very similar to the other. Normally, I should use the accents too but that would make it more complicated. Let’s keep it simple for now !!!

Ciluba French English
a (court) dikasa pied foot
aa (long) citaala coq rooster
b lubese hanche hip
c (say “tsh”) cibasu planche board
d dibaka marriage wedding
e (short) cikela poisson fish
ee (long) muteelu chemise shirt
f nkofi cil eyelash
g mufungu muscle muscle
i (short) diyi oeuf egg
ii (long) diitaba croyance belief
j kuja danser to dance
k nkuvu tortue turtle
l lushiku fin end
m mwedi barbe beard
n nkala crabe crab
ng ngonga cloche, sonnette bell
o (short) dikopu tasse cup
oo (long) mukooku mouton sheep
p mupanu pantalon pants
s lusembo grenouille frog
sh kushalala démanger to itch
t twishi microbes germs
u (court) munu doigt finger
uu (long) kutuuta frapper to hit
v mvula pluie rain
w (semi-vowel) mbwa chien dog
y (semi-vowel) kweyela respirer to breathe
z cyanza main hand

Brooklyn_Museum_22.1345_Bow_Stand_Nsakakabemba
Combined vowels don’t exist in Ciluba compared to French “ai” (a + i) or “ou” (o + u). Thus, you pronounce each letter as you read and see it. No tricks! Also, q, r and x are only used when using words borrowed from other languages. Ciluba also includes some sounds specific to the language such as nasalizations and aspired letters. We’ll check those out as we go.