[Politique] Les Présidentielles

Les élections présidentielles du 23 décembre 2018 se préparent tant bien que mal sous l’égide de la CENI.

Candidats reçus pour les présidentielles;

Candidats rejetés pour les présidentielles :

Jean-Pierre Bemba, pour sa condamnation pour subornation de témoins devant la CPI;
Marie-Josée Ikofu, pour non-présentation de preuve de citoyenneté congolaise;
Samy Badibanga, pour non-présentation de preuve de citoyenneté congolaise;
Adolphe Muzito, pour conflit dans son parti (PALU);
Antoine Gigenza, pour défaut de signature;
Jean-Paul Moka-Ngolo, pour défaut de traçabilité de la caution électorale de 100000$;

Candidats reçus à la députation nationale

Calendrier électoral jusque Février 2020

Certains crient à la manipulation de la CENI par la présidence. Aussi j’observe que l’on refuse la double nationalité aux Congolais de la diaspora tandis que beaucoup de politiques congolais ont la double nationalité. Affaire à suivre.

[Manaya] Afrobasket 2017 – Tunisie – Congo


Le Congo a perdu en quart de finale 81-60 face à la Tunisie contre laquelle ils avaient déjà perdu em match de préparation.


Nous pouvons féliciter les entraîneurs, Papy Kipunka Kiembe and Charly Buzangu Kashala, qui ont fait un excellent travail pour arriver jusque là. Loin de nous décevoir, on attend d’eux qu’ils apprennent leurs leçons, engrangent de l’expérience, se développent et nous reviennent encore plus fort au prochain tournoi.


[Documentary] Elikya

Director: Sarah M. Kazadi
Year: 2012


***Official Selection: International Black Film Festival of Nashville***

Synopsis: ELIKYA is a voyage from a run-down basketball court in the Democratic Republic of the Congo, to the sunny, palm-tree lined roads of southern Arizona. Viewers embark on a dream chase, following 16-year-old Losmie Lutaya’s quest to use basketball as a ticket to a better life. This film peers into what it’s like to be a young woman living in the poverty-stricken “Rape Capital of the World,” and dealing with the whirlwind of obstacles that entails. Losmie has found refuge in basketball and is banking on it to make her dreams a reality. She wants to follow in the footsteps of her former teammates, who are adjusting to their new homes, 7,000 miles away from home. Ultimately, ELIKYA is a story about making it, overcoming obstacles and helping to bring positive change your country.

Charles Kabuya Vous fait une Analyse Pertinente: A PROPOS DE LA THÉORIE DU COMPLOT EN RDC…

The Eastern Congo Tribune

Avec son accord, je vous partage l’analyse de Charles Kabuya sur la theorie du complot

Le texte original se trouve sur son siteweb: http://www.charles-kabuya.com/a-propos-de-la-theorie-du-complot-en-rdc

Il y a quelques années une théorie du complot était dans l’air du temps chez beaucoup de congolais, y compris des intellectuels. Il y était question d’un complot fomenté par les anglo-saxons (USA et Angleterre en tête) pour contrôler nos richesses en démembrant le pays. Cette théorie de la balkanisation était consécutive à la prise du pouvoir par Laurent désiré Kabila en 1997, avec l’appui du Rwanda et de l’Ouganda qui étaient ses parrains, et dont les visées hégémonistes étaient apparentes. Après le revirement de LD Kabila et le renvoi des soldats rwandais du pays, la guerre qui s’ensuivra changera la donne car la RDC était ouvertement en guerre contre ceux qui œuvraient à son éclatement. Les dernières victoires militaires sur les rebellions d’inspiration rwando-ougandaise et…

View original post 268 more words

A Tasty Congolese Relish with Manioc Leaves – Isombe y’umwamba

DIANABUJA'S BLOG: Africa, The Middle East, Agriculture, History and Culture

Cooking palm nuts to soften the nuts for oil e...

The following recipe – ‘Manioc leaves with crushed palm oil kernels‘ – is popular throughout central Africa and combines three of the most important local ingredients – manioc leaves, fresh oil from palm nuts, and ground nuts.

Here are the ingredients – quantities are pretty much up to you:

Fresh manioc leaves –
Oil palm nuts –
Fresh peanuts –
Garlic –
Palm oil
Red pepper –
Salt –

Preparation requires a bit of work. First, you must collect a basket of tender manioc leaves:

Then, you need to pound the manioc leaves into a paste, like this:

In the meantime, send your menfolk off to collect a bunchor two of fresh palm nuts:

You prepare the oil palm nuts by removing the flesh from the kernels and pounding it – then, you squeeze the crushed fibers between your hands, using the liquid, but…

View original post 240 more words

Rural Markets in the Congo, 1871

DIANABUJA'S BLOG: Africa, The Middle East, Agriculture, History and Culture

In many parts of Africa, rural markets are the most important method for buying and selling agricultural goods. The following description of a large rural market near the Lualaba River in N.E. Congo by David Livingstone could be a description of many rural markets today. With a few exceptions, the items being sold are the same.

1st April, 1871._–The banks are well peopled, but one must see the gathering at the market, of about 3000, chiefly women, to judge of their numbers. They hold market one day, and then omit attendance here for three days, going to other markets at other points in the intervals. It is a great institution in Manyuema: numbers seem to inspire confidence, and they enforce justice for each other. As a rule, all prefer to buy and sell in the market, to doing business anywhere else; if one says, “Come, sell me that fowl or…

View original post 770 more words

Cuisine and Crops in the Congo Delta, 1863

DIANABUJA'S BLOG: Africa, The Middle East, Agriculture, History and Culture

The crops and cuisine of groups living in the delta area of the Congo river in the mid 19th Century is interesting in that there apparently was little processing of crops, other than cassava.  Of course, Sir Richard Burton‘s data comes only from the season he was there, and he gives  no information on processing fresh crops for post-harvest use.

 Meat rarely appears; river fish, fresh or sun-dried, is the  usual “kitchen,” eaten with manioc, toasted maize, and  peeled, roasted, and scraped plantain: vegetables and  palm-oil obtained by squeezing the nut in the hands, are the  staple dish, and beans are looked upon rather as slaves’  food. They have no rice and no form of ‘daily bread’…

 …The greens, cabbages, spinach, and French beans,  mentioned by Tuckey*, have been allowed to die out. Tea,  coffee, sugar, and all such exotics, are unappreciated, if not  unknown; chillies, which…

View original post 152 more words

Congolese National Anthem

Created in 1960
Used: 1960 – 1971 and 1997 – present
Lyrics: Joseph Lutumba
Music: Simon-Pierre Boka di Mpasi Londi


Hymne National
National Anthem

Juukaayi panshi batanda ba Kongu
Debout Congolais,
Arise, Congolese,
Basanga kudi mashi amwe
Unis par le sort,
United by fate,
Basanga kudi bukola bwa kupeta dipanda
Unis dans l’effort pour l’indépendance,
United in the struggle for independence,
Twambululaayi mpala yetu
Dressons nos fronts
Let us hold up our heads,
Ivwa minamija bicya ne bidimu
Longtemps courbés
So long bowed,
Ne bwa kashidi, twangatayi lwendu mu bimpe mu bupole.
Et pour de bon prenons le plus bel élan, dans la paix,
And now, for good, let us keep moving boldly ahead, in peace.
Eyi batanda ba bukitu, ku mudimu wa cisumi
Ô peuple ardent, par le labeur,
Oh, ardent people, by hard work
Ne twibaka ditunga dipicile dya kumpala ku bwimpe mu bupole.
Nous bâtirons un pays plus beau qu’avant, dans la paix.
We shall build, in peace, a country more beautiful than before
Beena-mwabu! Pungulujaayi! Musambu mujidila wa buwenu
Citoyens, entonnez l’hymne sacré de votre solidarité,
Countrymen, sing the sacred hymn of your solidarity,
Ne didiswa, koselayi mpala! Dibendela dya ngoolu dya budikadidi bwetu.
Fièrement, saluez l’emblème d’or de votre souveraineté.
Proudly salute the golden emblem of your sovereignty


Dipa dibenesha (Kongu!)
Don béni (Congo)
Blessed gift (Congo)
Dya bankambwa (Kongu!)
Des aïeux (Congo),
of our forefathers (Congo),
Eyi ditunga (Kongu!)
Ô pays (Congo)
Oh country (Congo)
Dinanga byakana (Kongu!)
Bien aimé (Congo)
beloved (Congo)
Netwasa buloba bweba ne tujadika bunena bweba.
Nous peuplerons ton sol et nous assurerons ta grandeur.
We shall people your soil and ensure your greatness.
(Mafuku 30 a kashipu-nkenza) eyi muunya wa civwengavwenga
(Trente juin) Ô doux soleil
(30 June) Oh gentle sun
Mafuku 30 wa ba mafuku 30 a kashipu-nkenza
(Trente juin) du trente juin,
(30 June) of 30 June,
(Dituku dya cijila) ikala ntemu
(Jour sacré) Sois le témoin
(Holy day) Be witness
(Dituku dya cijila) cya cyendelela cya cyeleka budikadidi
(jour sacré) de l’immortel serment de liberté
(holy day) of the immortal oath of freedom
Citudi tushila ndelanganyi yetu bwa kashidi ne kashidi.
Que nous léguons à notre postérité pour toujours.
That we pass on to our children forever.

Translated to Ciluba by Gilbert KADIMA Batumona Adi