[Blog] De la langue
Quand je regarde certaines vidéos, je trouve énervant d’entendre les gens passer d’une langue à l’autre trois quatre fois dans la même phrase. Le plus souvent c’est entre le Lingala et le Français. Je ne sais pas si les gens veulent paraître bien ou pas mais le fait de passer d’une langue à l’autre fait que le discours perd de sa force et aussi donne l’impression que le locuteur ne maîtrise au final ni le Français, ni le Lingala.
Un jour, j’ai fait regarder une vidéo à un ami (un blanc) car je pensais qu’il trouverait son contenu intéressant. Il me dit en rigolant: ‘Mais ce gars-là, il parle français ou il parle lingala? Je comprends la moitié de tout ce qu’il dit!!!’ Voilà le genre de réaction que je n’attendais pas. L’attention de cet ami a complètement été détournée vers un sujet qui n’avait rien avoir avec ce que je voulais lui montrer. Le défaut de la forme a pris le dessus sur la force du fond. Le message véhiculé par la vidéo n’a pas atteint sa cible. Pas le moins du monde.
Quand on dit aux Congolais ‘mais il faut parler mieux Français’, ils répondent en cœur, ‘mais ce n’est pas ma langue!’ C’est la réponse que l’on entend souvent. Ce que je leur dirais: ”Je sais que tu es Congolais et le Français n’est pas ta langue. C’est la langue du colonisateur, imposée par la force. Tu as une langue. Elle est belle. Alors parle-là correctement et parle-la avec fierté. N’essaie pas de la rendre plus cool ou plus ”in” en incorporant de manière incéssante des mots de Français. Ta langue va perdre de son sens et de sa beauté’.
Certains journalistes ou intervenants parfois prononcent cinq mots en lingala puis cinq mots en Français puis dix mots en lingala à nouveau. Ceci n’a pas de sens! Il ne s’agit pas d’un mot de Français de temps en temps mais des pans de phrases entiers en Français. Messieurs, dames, les journalistes, vous êtes à l’antenne, vous parlez au peuple. Si vous voulez parler en lingala, très bien mais parlez en lingala de A à Z. Si tu veux parler Kikongo, très bien mais parle Kikongo de A à Z. Faites au moins une phrase en entier dans la même langue. Faire des va-et-vient comme ça entre deux langues n’a pas de sens. Personnellement, j’adore quand les gens s’expriment dans leur langue avec éloquence. Quelque soit la langue, même si tu ne comprends pas, c’est très beau à l’oreille.
Prenons quelques exemples au hasard dans les articles sur internet: ‘déplacement ya Tshisekedi eza politique. Aza malade te!’, ‘Tshisekedi évacué en Belgique, réaction de l’ UDPS, pongi ya ba bébé, eza pongi ya ba soulard te’… Lire ça ne vous donne-t-il pas l’impression d’avoir un trouble de la personnalité? hehe
Personnellement, j’aimerais que l’étude des langues nationales soit renforcée. Quand on me dit qu’un mot n’existe pas et que c’est pour cela que l’on utilise le Français à la place, je n’y crois pas trop. Je pense qu’à force de ne pas utiliser le vocabulaire correctement, certains mots ont perdu leur usage. Et cela est valable pour toutes les langues.
Tu veux parler lingala? Tu veux parler kikongo? Tu veux parler Ciluba? Pas de problème mais parle-les bien! Tu veux parler Swahili, Mangbetu, Lendu, Tetela, Mongo, Nande ou Mashi? Pas de problème mais parle-les bien!
Ceci est mon humble avis.
Merci
[Live Show] Ngoma Kongo
Ngoma Kongo est une très bonne émission culturelle dans laquelle la présentatrice visite les régions du Congo sans quitter Kinshasa. À chaque émission, un groupe de musiciens vient présenter quelques chansons typiques traditionelles et répondent aux questions. Cette fois-ci, elle a fait une halte au Kasayi avec Papa Kabongo et les Kasayi Allstars.
Lingala Lesson 60 – Who did What ? – Nani Asalaki Nini ?
Lingala Institute - Learn Lingala
https://twitter.com/LingalaSchool
Lingala Lesson 60 – Who did What ? – Nani Asalaki Nini ?
Nani asukolaki mutuka?
(Who washed the car?)
Ozo sala nini?
(What are you doing?
Nazo sala nini?
What am I doing?
Ozo sala nini?
(What are you doing?
Azo sala nini?
(What is he/she doing?)
Tozo sala nini?
(What are we doing?)
Bozo sala nini?
(What are you doing?)
Bazo sala nini?
(What are they doing?)
Nazali ko zela yo.
(I am waiting for you.)
Nazali ko lamba.
(I am cooking.)
Nazali ko bongama.
(I am getting ready)
Nazali ko sala eloko te.
(I am free.)
(I am not doing anything.)
Nazo ya.
(I am on my way.)
Lisolo = Story
Masolo = Stories
Masolo nini omemeli nga lelo?
(What stories do you bring for me today?)
Masolo eza te. Nayaki kaka ko tala yo.
(No stories. I just came to see you.)
Lingala Lesson 59 | I Want To Sleep
Lingala Institute - Learn Lingala
https://twitter.com/LingalaSchool
Lingala Lesson 59 | I Want To Sleep
Nazo yoka pongi te.
(I am not sleepy.)
Nazo yoka pongi.
(I am sleepy.)
Na lingi na lala.
(I want to sleep.)
Malili eza makasi.
(It is very cold.)
Mayi ya malili
(Cold water)
Mayi ya piyo
(Cold water)
Mayi ya moto
(Hot water)
Ko mesana na eloko
(To be used to something)
Na mesana na yango.
(I am used to it.)
Omesana na yango.
(You are used to it.)
Amesana na yango.
(He / She is used to it.)
To mesana na yango.
(We are used to it.)
Bo mesana na yango.
(You are used to it.)
Ba mesana na yango.
(They are used to it.)
Luka omesana nango.
(Try to be used to it.)
Notice that this time I didn’t say na yango but t I said nango.
This is because in real life, people are more
likely to…
View original post 27 more words
”Douceur” by Mbilia Bel
Mbilia Bel is very well respected. I can honestly say she is considered as one of the living legend of congolese music, one of the Congolese Divas. This is a sweet song that I really like. When my friends hear it, despite they don’t get a word of it, they listen to it until the end… Enjoy!
Titre: Douceur (Sweetness)
Artist: Mbilia Bel
Album: Welcome
Year: 2006
Mwinda na nga se eh eh yo (You are my light)
Oyo de ya nga soleil (This is my sun)
Mwinda na nga se eh eh yo (You are my light)
Oyo de ya nga soleil (This is my sun)
Douceur, ezali kisi na nga (Gentleness is my medication)
Yo osengeli na yango (You need it)
Po tokabola sentiment (So that we can share feelings)
Pesa ngai affection (Show me affection)
Ememela ngai emotion (So that it can bring me emotion)
Pesa ngai affection, Ememela ngai emotion
Tendresse ezali kisi ya bolingo (Tenderness is medication of love)
Yeba sekele nde yango (It is the secret)
Po na kokaba bolingo (For sharing love)
Basi tolinga babisou (Women, we love kisses)
Pesa na esika ya bonjour (Kiss me instead of saying hello)
To linga ba bisou, Pesa na esika ya bonjour
Douceur, ezali kisi na nga (Sweetness is my medication)
Yo osengeli na yango (You need it)
Po tokabola sentiment (So that we can share feelings)
Pesa ngai affection (Show me affection)
Ememela ngai emotion (So that it can bring me emotion)
Pesa ngai affection, Ememela ngai emotion
Tendresse ezali kisi ya bolingo
Yeba sekele nde yango
Po na kokaba bolingo
Basi tolinga babisou
Pesa na esika ya bonjour
Tolinga babisou (We love kisses)
Mwinda na nga se eh eh yo
Oyo de ya nga soleil
Napesi yo liteya (I advise you)
Mwinda na nga se eh eh yo
Oyo de ya nga soleil
Kamata nga na bosembo (Take me honestly)
Mwasi abotama lolengo (Women are full of caprices)
Lobela nga malembe (Talk to me slowly)
Po oh oh osala nga plaisir (So that you can please me)
Yelaka ngai solution (Bring me solutions)
Opesi ngai sensation (You give me sensation)
Nakoti na vibration (I get into vibration)
Po oh oh nasala yo plaisir (So that I can please you)
Kamata nga na bosembo
Mwasi abotama lolengo
Lobela nga malembe
Po oh oh osala nga plaisir
Yelaka ngai solution
Opesi ngai sensation
Nakoti na vibration
Po oh oh nasala yo plaisir
(Mabanga…)
Ça pique? Ça pique! (It stings? It stings!)
Ça pique? Oui, ça pique! (It stings? Yes, it stings!)
Wapi yo? (Where are you?)
[Blog] De la musique congolaise
Dans cet article, je vais parler de la musique congolaise qui me déçoit un peu. La musique congolaise qui était autrefois à la pointe de ce qui se passait dans le paysage musicale d’Afrique noire est aujourd’hui en perte de vitesse. Ils nous font du réchauffé, des choses que nous avons déjà revues et ré-entendues et du coup nous nous tournons vers des artistes venus d’ailleurs qui nous apportent de la fraîcheur.
Les artistes congolais se sont assis sur leurs lauriers. Oui, il fût un temps où nos musiciens influençaient l’Afrique entière. Oui, nos Dr. Nico et autres Diblo ont distillé leur savoir à des musiciens africains avides d’apprendre le style congolais. Et voyez maintenant, le Kenya produit de très bons artistes ainsi que le Nigéria, pour ne citer qu’eux. Ils ont réussi à intégrer la guitare congolaise à leur musique et à se l’approprier pour créer quelque chose qui leur ressemble.
La musique congolaise manque cruellement d’innovation (et je pense principalement à ceux qui font du soukous/ndombolo/rumba) et je vais tenter d’expliquer quelles en sont les raisons, à mon humble avis:
– la première raison, c’est l’abscence cruelle d’un système d’exploitation musicale solide. Les artistes congolais ne reçoivent quasiment pas de droits d’auteurs du fait que leur musique est piratée à outrance. Par conséquent, les artistes ayant besoin de manger aussi, rentrent dans le système des mabanga, qui leur permettent de vivre. Cela soulève deux problèmes. Le premier est que la qualité des chansons est grandement compromise. Plus, tu insères des dédicaces et moins il y a de place pour de vraies paroles. Le deuxième problème est que le système de mabanga entraîne des dérives et on peut se demander si les artistes cherchent même à produire une bonne chanson ou simplement à se faire le plus d’argent possible avec. Personnellement, je fais le choix d’acheter les albums des artistes africains que j’apprécie parce que quitte à dépenser 10$, je préfère les mettre sur un artiste Africain plutôt que sur la “junk music” dont nous abreuve les ondes occidentales. Je ne nommerai pas de noms mais je pense que tout le monde sait de quoi je parle. Donc oui, j’achète Kasaï Allstars, j’achète Rey Lema, j’achète Lokua Kanza. Malheureusement, l’argent va plus au producteur qu’à l’artiste (s’il ne s’est pas autoproduit) mais c’est mieux que rien. Une des pistes les plus solides, serait peut-être d’opter pour un système indépendant à la Ryan Leslie (vente directe d’artiste à fan) que pas mal de jeunes artistes congolais ont déjà adopté.
– la deuxième raison, c’est le manque d’exploitation d’internet. Certains artistes ne sont absolument pas représentés sur la toile ce qui rend très difficile le fait de vouloir suivre leur actualité. La plupart de nos artistes congolais n’ont pas de site officiel. Une personne comme Tshala Muana n’a pas de site officiel. Incompréhensible! Certains ont des pages Facebook ou Twitter mais parmis eux, beaucoup n’optimisent pas leur utilisation. Parmi les artistes les plus proéminents qui ne s’en sortent pas trop mal, je pourrais nommer Awilo, Papa Wemba et Fally. Beaucoup d’artistes ont des profils Facebook au lieu de pages Facebook (business) ce que je n’aime pas trop. Il y a une option sur Facebook qui permet d’activer l’option follow sur les profils mais apparemment peu d’artistes sont au courant et tout le monde n’a pas forcément envie d’être ”ami” avec les artistes qu’ils apprécient mais simplement suivre leur actualité.
– la troisième raison, c’est l’abscence de promotion des cultures locales. Oui, Kinshasa c’est la capitale, on y parle Lingala, etc. Mais il n’y a pas qu’une seule langue au Congo. Il y en a plus de 400! Je pense que culturellement, le Congo ne manque pas de diversité mais cette richesse n’est pas du tout exploitée. À part le Cilubà et le Kiswahili, on entend que le lingala. Les Baluba ont un attachement particulier à leur langue et à leur culture ce qui fait que le Cilubà est quand même bien représenté et il y a toujours des artistes pour le promouvoir. Et le Kiswahili également. Il existe des albums de musique entiers en Cilubà et en Kiswahili. Mais le Kikongo qui est une langue nationale est pourtant très très peu représenté au niveau national et international. Où sont les Bakongo? Un artiste respecté comme King Kester, par exemple, n’a pas fait grand chose pour la promotion du Kikongo alors qu’il est né à Kikwit, en plein Bandundu. Oui, les artistes ont le droit de chanter dans la langue qu’ils désirent, en lingala, en Français ou en Portuguais même mais moi j’aimerais beaucoup que les artistes congolais soient fiers de chanter sur des rythmes traditionnels (modernisés ou pas), dans leur langue d’origine. Je pense que cela nécessite une impulsion qui va au delà de la simple envie. Il faudrait une valorisation conscientisée de chacun au niveau national. Je leur lance ici un appel: Chantez en Ebudza, en Nande, en Tetela, en Mongo, en Medje, en Yaka, en Shi, etc. Le Congo est un puits sans fond de culture.
– la quatrième raison, c’est le manque de supports vidéos solides. Je parle ici des artistes confirmés. La bonne chose c’est que depuis une dizaine d’années, ils nous épargnent les fonds kitsches. Je ne pense pas qu’il y ait besoin de beaucoup d’argent pour produire un clip vidéo solide et propre. Il faut un bon site de tournage, pas forcément un studio, des équipements de base, des tenues propres, une bonne connaissance technique pour tirer le meilleur de l’environnement, une bonne caméra ou appareil photo et surtout un bon concept. Quand je vois des artistes confirmés qui sortent des vidéos faites à la va-vite, c’est décevant. Il y a une raison pour laquelle les artistes en général sortent un album une fois tous les deux ans; c’est qu’ils veulent un produit de qualité. Je ne crois pas qu’en sortant un album tous les six mois ou tous les ans comme le font certains artistes congolais parfois, un artiste ait le temps de faire les choses proprement. Les vidéos des artistes congolais sont souvent limitées à montrer une vision très occidentalisée de l’Afrique avec les vêtements et accessoires “flashy”, la piscine, la villa et tout ce qui s’en suit, dans lesquels on montre souvent des hommes ou femmes qui font démonstration de la dernière chorégraphie à la mode. Je trouve qu’il manque une dimension inspirante que l’on retrouve chez peu d’artistes. On peut citer Lokua Kanza qui nous fait des clips simples mais inspirants. Il n’y a qu’à comparer ces vidéos par Meje30 ou ce teaser de Werrason et ces vidéos par Faada Freddy et Sauti Sol. Les concepts sont simples mais ils touchent au coeur. Ces vidéos sont émouvantes et inspirantes!
– la cinquième raison, c’est le manque de sérieux dans le traitement de l’image des stars. Il y a une tendance à l’américanisation qui me désespère. Entre les filles qui dansent sans culotte et les gars qui couchent avec les femmes d’autrui, le paysage “people” congolais est devenu du grand n’importe quoi. Et ne soyez pas surpris mais les Congolais ont plutôt une mauvaise réputation (pour ceux qui ne connaissent pas le Congo et les Congolais) et ce à travers le monde. Comme toujours une minorité impacte négativement la réputation des Congolais. Il serait une erreur de prendre pour exemple Beyoncé et compagnie. Le Congo n’est pas l’Amérique et a une histoire plus riche et plus importante que l’Amérique et l’Amérique n’est pas vraiment une référence. Le monde pense que tous les Congolais se comporte de manière frivole et impolie et vulgaire. Ce qui n’est pas du tout le cas. Et dans ce sens, les artistes congolais doivent relever un peu le niveau car ils sont la vitrine de la RDC qu’ils le veuillent ou non.
Après tout ceci, il faut quand même dire que la rumba congolaise reste la marque de fabrique du Congo musical. Papa Wemba a sorti un nouvel album avec de nouveaux morceaux de rumba. Nous avons aussi, par exemple, Meje 30, intronisée par Tshala Muana. Bon, c’est de la bonne rumba mais ce n’est pas vraiment innovant. Moi, j’ai envie d’autres choses. Il n’y a pas que la rumba au Congo, il y a plein de musiques diverses et variées, anciennes ou nouvelles. Les rappeurs locaux apportent aussi des choses intéressantes. À leur époque, il y a plus de 50 ans, Dr. Nico, Franco et les autres ont révolutionné la musique moderne d’Afrique noire. J’attends aujourd’hui l’artiste Congolais qui viendra révolutionner à nouveau la musique africaine pour les 50 prochaines années!
”Haleluya” by Ced Koncept
Le retour du rappeur indigène. CEDuktion is now!
Title: Haleluya
Artist: Ced Koncept ft. Madia
Year: 2014
https://soundcloud.com/cedkoncept/ced-koncept-haleluya-prod-by
Moninga telema
Sa grâce est sur moi tellement
Lekela ki diba ntenda wanyi Nzambi
Ngenda majunda mu yesu
Mu ngela manyi bu nkunda mu lwesu
Bidi ye mundaya bienzeka
Mambo yangu yote inendeka
Nzambi wa bishima
Mu construction wanyi wewa ki ciment
Kamana mpata wanyi
Ku yanyi mabuki udi nkata wanyi
Haleluya, haleluya, Haleluya
mwena bantu wanyi Tumba
Semena kuntu eku
Tu kukwila wa misumba
Bwa ngasa uuvu mutwenzela
Kuntu eku
Tshofa tshofa tshofa haleluya
Moninga telema
Soeur en Christ mulolo elela
Le diable rôde
Comme un loup affamé keba
Faut le chasser se casser
Se caser c’est assez
Faut pas se fier au plaisir terrestre
Un jour tout va passer
Versace Versace Givenci na Gucci
Shukuru bwana mungu
Yeye jo mwenye milaka
Lekelayi ntumbisha mvidi mukulu wanyi
Kasaka kambula bena menji
Tshondu wa mbisha balala wanyi
Haleluya, haleluya, haleluya
Mwena bantu wanyi Tumba
Semena kuntu eku
Tu kukwila wa misumba
Bwa ngasa uuvu mutwenzela
Kuntu eku
Tshofa tshofa tshofa haleluya
Semena kuntu eku
Moninga telema
Na nguvu yote sema
Mu maisha yangu nataka
Yesu akuwe mwamba
Il a oint Haxell Muamba
Le Dieu de Engele Toussaint
Jamais il ne me laissera tout seul
David siniora acha ni tukuze
Ndekekela balwishi banyi bakulakule
Mema ni ewu nzambi bafumina nkule (Taatù wanyi)
Na atshiya aduwi zangu waseme seme
Miye na uyu mungu natoka mbali weeee
Semena kuntu eku maaaa
Lelelelelele
Semena kuntu eku
Tu kukwila wa misumba
Bwa ngasa uuvu mutwenzela
Kuntu eku
Tshofa tshofa tshofa haleluya
Semena kuntu eku x4
[Bwakulu] Comparaison des langues nationales
Dans un pays qui regorge de langues vivantes, il nous faudrait des jours pour en parler. Concentrons-nous alors sur les 4 langues nationales. Commençons tout d’abord par une courte présentation de ces 4 langues nationales de la République Démocratique du Congo: le Kiswahili, le Ciluba, le Kikongo, le Lingala.
Le Kiswahili est parlé principalement dans la partie Est du Congo avec plus de 10 millions de locuteurs en tant que langue première mais plus de 40% de la population congolaise peut s’exprimer dans cette langue, soit environ 30 millions de personnes, ce qui en fait la langue la plus parlée au Congo. Plus on se déplace vers l’Est de l’Afrique et plus le Kiswahili est arabisé. Bien qu’au Congo on y parle une version simplifiée et plus bantouisée que dans l’Est de l’Afrique, les gens se comprennent, un peu comme les Français et les Québécois. La version congolaise du Kiswahili est aussi appelée Kingwana. La zone swahiliphone comprend le Congo biensûr, l’Ouganda, le Rwanda, le Burundi, le Kenya, le nord de la Zambie, du Malawi et du Mozambique, le sud du Sud Soudan ainsi que le Sud de l’Ethiopie et de la Somalie, l’île de Zanzibar et les Comores (13 pays).
Le Ciluba est une langue qui est principalement utilisée dans sa région d’origine c’est-à-dire au Congo (Kasayi et Katanga – plus de 10 millions de locuteurs) ainsi qu’au Nord de l’Angola (2 pays).
Le Kikongo ou sa version simplifiée, le Munukutuba, est parlé dans les deux Congo, l’Angola et le Gabon (4 pays). Il s’écrit couramment avec l’alphabet latin mais possède aussi son propre système d’écriture à formes géométriques que l’on appelle le Mandombe. Il existe environ 2 millions locuteurs en RDC.
Le Lingala est parlé dans les deux Congo, l’Angola, la Centrafrique, le Sud du Cameroun et une partie du Gabon (6 pays). Il regroupe environ 10 millions de locuteurs au Congo (1ère et 2ème langue).
Les langues bantoues sont liées et ont une réelle base commune. Il n’y a qu’à voir ce tableau comparant les 4 langues nationales du Congo en allant de l’Est vers l’Ouest. En rouge, les termes similaires dans les 4 langues et en bleu ceux qui le sont dans 2 ou 3 des langues nationales.
Kiswa. |
Ciluba |
Kikon. |
Linga. |
|
personne | mutu | muntu | muntu | mutu |
homme | mume | muluma | mwana yakala | mobali |
femme | muke | mukaji | mwana n’kento | mwasi |
enfant | mwana, mutoto | mwâna | mwana | mwana |
père | baba | taatù | tata | tata |
mère | mama | maamù, baaba | mama | mama |
grand-parent | bibi/ babu | kaakù | nkaka | nkoko |
chef | jumbe | mfumu | mfumu | mokonzi |
moi | meme | même/ mêma | mono | ngai |
toi | wewe | wêwe/ wêwa | nge | yo |
nous | sisi | twêtu | tu | biso |
oui | ndiyo | eyowa | inga/ ingeta | iyo |
non | hapana/ siyo | to | mpo | te |
et, avec | na | ne/ni | ye | na |
qui? | nani? | nganyì? | nani? | nani? |
quoi? | nini? | cinganyì? | nki? | nini? |
quel? | gani?/ -pi? | cinganyì? /-èpi? | nki? | nini? |
quand? | lini? | diba kaayì? | buna | ntango nini? |
où? | wapi? | kwepì? | kwe? | wapi? |
pourquoi? | kwa nini? | bwa cinyì? | mu nki diambu? | pona nini? |
comment? | je? | mushindu kaayì? | bwe? | boni? |
combien? | ngapi? | –nga? | kwa? | boni? |
grand | –nene | –nène | nene | monene |
petit | -dogo | -kesà | buke | muke |
long | -refu | -le | leya | molai |
court | –fupi | –ìpì | nkufi/ fioti | mukuse |
animal | munyama | nnyama | nyama | nyama |
poisson | samaki | mushipa | mbisi | mbisi |
chien | mbwa | mbwa | mbwa | mbwa |
poule | kuku | nzolo | nsusu | nsoso |
chèvre | mbuzi | mbuji | nkombo | ntaba |
lion | simba | ntambwe | nkosi | nkosi |
arbre | mti | mucì | niti | moyete |
tout | yote, pia | -ònsu | konso | nyonso |
beaucoup | -ingi | -a bûngi | -ingi | mingi |
faim | njaa | nzala | nzala | nzala |
vie | moyo, maisha | moyo, bwenapànu | luzingu | bomoyi |
sang | damu | mashi | menga | makila |
tête | kichwa | mutù | ntu | motu |
cheveu | nywele | lusukì | lusuki | losuki |
œil | jicho | dîsu | disu | lisu |
bouche | kinywa | mukana | nwa | munoko |
dent | jino | dinu | dinu | linu |
langue | ulimi | ludimi | ludimi | lolemu |
dos | nyuma | nnyima | nima | mokongo |
main | mukono | cyanza | koko | loboko |
cœur | moyo | mwoyo, mucìma | ntima | motema |
lune | mwezi | mwènji, ngondu | ngonda | sanza |
étoile | nyota | mùtôtù | mbwetete | monzoto |
air | hewa | kapeepà | mupepe | mopepe |
vent | upepo | cipeepà | mupepe | mopepe |
eau | maji | mâyi | maza | mayi |
pluie | mvua | mvùla | mvula | mvula |
maison | nyumba | nzubu | nzo | ndako |
pierre | jiwe | dibwe | tadi | libanga |
chemin | njia | njila | nzila | nzela |
ciel | juu | dyulu | zulu | likolo |
nuage | wingu | ditutu | tuti | lipata |
feu | moto | kapyà | tiya | moto |
cloche | kengele | ngonga | ngunga | ngonga |
tambour | ngoma | ngoma | ngoma | mbunda |
nuit | usiku | butuku | mpimpa | butu |
jour | siku | dituku | kilumbu | mokolo |
chaud | -a moto | -sàlùka | mbau | moto |
vide | myupu | –tupù | nkatu | mpiaka |
mauvais | -baya | –bi | mbi | mabe |
nouveau | –pya | –pya–pya | mpa | sika |
ancien | -kuukuu | -nunu | nkulu | kala |
manger | kula | kudyà | kudya | kolia |
boire | kunywa | kunwà | kunwa | komela |
dormir, coucher | kulala | kulààla | kuleka | kulala |
faire | kufanya | kwenza | kusala | kosala |
voir | kuona | kumòna | komona | komona |
entendre | kusikia | kuvwà | kuwa | koyoka |
marcher, aller | kwenda | kwenda | kuwenda | kokenda |
venir | kuja | kulwa | kuwiza | koya |
mourir | kufa | kufwà | kufwa | kokufa |
lire | kusoma | kubala | kutanga | kotanga |
compter | kuhesabu | kubala | kukonta | kotanga |
chanter | kuimba | kwimba | kuyimbila | koyemba |
prier | kuomba | kusambila | kusambila | kosamba |
donner | kupa | kupa, kupeesha | kuvana | kokaba |
ouvrir | kufungula | kukàngula | kuzibula | kokangola |
fermer | kufunga | kukànga | kuzibika | kokanga |
Kiswa. |
Ciluba |
Kikon. |
Linga. |
|
zéro | sifuri | cijengu | nkatu | libungutulu |
un | moja | ùmwà | mosi | moko |
deux | mbili | ibìdì | zole | mibale |
trois | tatu | isàtù | tatu | misato |
quatre | nane | inaayi | ya | minei |
cinq | tano | itaanu | tanu | mitano |
six | sita | isambòmbù | sambanu | motoba |
sept | saba | mwanda mutekèta | nsambwadi | sambo |
huit | tisa | mwanda mukùlù | nana | mwambe |
neuf | munane | citemba | vwa | libwa |
dix | kumi | dikumi | kumi | zomi |
onze | kumi na moja | dikumi ne umwe | kumi ye mosi | zomi na moko |
douze | kumi na mbili / sita mbili | dikumi ne mbili | kumi ye zole | zomi na mibale |
vingt | kumi mbili | makumi ibiidi | makumole | ntuku mibale |
cinquante | kumi tano | makumi atanu | makuma- -tanu | ntuku mitano |
cent | mia | lukàmà | nkama | kama moko |
mille | elfu | cinunu | funda | nkoto moko |
dix mille | kumi elfu | binunu dikumi | mafunda kumi/kiasi | monkoko |
cent mille | laki | cishikula | lundu | elundu |
un million | milioni | mbòmbù | fumu | efuku, makiasi |
devant | mbele | kumpàla | ndumbi | liboso |
derrière | nyuma | kunnyimà | nima | nsima |
à gauche (attribut féminin) | kushoto | -à bakaji | ku kikento | na mwasi |
à droite (attribut masculin) | -a kuume | -à baluma | ku kiyakala | na mobali |
aujourd’hui | leo | leelù | wunu, gunu | lelo |
semaine | juma | lumingu | lumingu | mposo |
mois | mwezi | mwenji, ngondu | ngondo | sanza |
an, année | mwaka | mwaka, cidimu | m’vu, nvu | mobu/mbula |
lundi | jumatatu | dimwà | kintete | mokolo ya liboso |
mardi | jumanne | diibîdi | kin’zole | mokolo ya mibale |
mercredi | jumatano | diisâtu | kin’tatu | mokolo ya misato |
jeudi | alhamisi | diinâyi | kin’ya | mokolo ya minei |
vendredi | ijumaa | diitânu | kin’tanu | mokolo ya mitano |
samedi | jumamosi | diisambòmbù | sabala | mokolo ya poso /saba |
dimanche | jumapili | dyàlumingu | kialumingu | lomingo/ eyenga |
janvier | mwezi wa kwanza / januari | cyongu (wa minanga) | ngonda ya ntete | sanza ya liboso |
février | mwezi wa pili / febuari | lwîshi | ngonda ya zole | sanza ya mibale |
mars | mwezi wa tatu/marchi | lwabanya (nkasu) | ngonda ya tatu | sanza ya misato |
avril | mwezi wa ine/aprili | cisanga (nkasu) | ngonda ya iya | sanza ya minei |
mai | mwezi wa tano/mei | lumùngùlù | ngonda ya tanu | sanza ya mitano |
juin | mwezi wa sita/juni | kabalaashipu | ngonda ya sambanu | sanza ya motoba |
juillet | mwezi wa saba/julai | kashipu (nkenza) | ngonda ya sambwadi | sanza ya nsambo |
août | mwezi wa nane/agosti | cimungù (wa mashika) | ngonda ya nana | sanza ya mwambe |
septembre | mwezi wa tisa / septemba | kabitenda | ngonda ya ivwa | sanza ya libwa |
octobre | mwezi wa kumi/oktoba | kaswa mansense | ngonda ya kumi | sanza ya zomi |
novembre | mwezi wa kumi na moja / novemba | kaswàbàngà | ngonda kumi na mosi | sanza ya zomi na moko |
décembre | mwezi wa kumi na mbili / decemba | ciswà (munena) | ngonda ya kumi na zole | sanza ya zomi na mibale |
Source
“Bisengo” by Bantunani
One of my favorite tunes. A tiny bit nostalgic…
Title: Bisengo
Artist: Bantunani
Album: Rumba Lounge
Year: 2008
Label: Black Ninja Publishing
“Famille” by Lokua Kanza
Very nice song by Lokua Kanza. You’ll notice the chorus is in all 4 national languages of Congo.
Title: Famille
Artist: Lokua Kanza ft. Fally Ipupa
Album: Nkolo
Year: 2010
Label: World Village
Cipingudiji:
Ndi mukunanga bikola be (Cilubà)
Nakupenda (Swahili)
Mu me zola nge (Kikongo)
Famille nalingi bino (lingala)